Сякаш беше вчера, когато Cartoon Network проговори на български. Българската локализация стартира навръх 17-годишнината на анимационния канал на 1 октомври 2009 г. с нова версия, специално за Русия и България (и по-късно за другите балкански държави). Въпреки че стартът беше изненада за много, специални събития из България с участието на ТВ готвача Ути Бъчваров и комедийната актриса Албена Михова бяха организирани, за да отпразнуват дублирането. Надсловът из новинарските сайтове беше „Чаудър срещу Ути Бъчваров“.
Аз и Трюфла си приличаме изключително много – и тя е емоционална като мен, маниерите ни са еднакви, дори се смеем по един и същ начин! Аз също обичам Чаудър – помня в един епизод, той се опитваше да скрие дъвката си от мен. Любимата анимация на сина ми обаче е Бен 10.
Албена Михова, гласът на Трюфла от „Чаудър“ в българския дублаж
Мненията за дублирането на Cartoon Network продължават да са смесени и до днес. По-стари фенове, които са израснали с английското аудио и са научили езика главно от анимациите, твърдят, че българският дублаж пречи на децата да научат английски. С това съм съгласен, защото и аз съм сред това поколение стари фенове и едва ли щях да науча езика толкова добре, ако любимите ми анимации бяха изсипани наготово на разбираем език. А и да сме честни, доста от нас щяхме да „шпрехваме“ английски в стил Бареков, ако трябваше да разчитаме да научим езика от училище.
Но лично аз смятам, че преводът беше добра идея и помогна на канала в тежки времена, даже закъсня. Cartoon Network се излъчва в България от 1993 и се превърна в култ още през първите си години. Нямаше как да не е толкова популярен, в предвид, че беше първият и единствен анимационен канал. Как да не харесваш канал, който по цял ден излъчва анимации? Въпреки че разни други детски канали се появиха през следващите години, те не бяха толкова разпространени из операторите и CN държеше висока преднина пред останалите. И така беше до заветната 2007 година, когато за първи път се появи сериозна заплаха. Каналът Jetix (преди това Fox Kids, сега Disney Channel), който лека по лека трупаше повече зрители, получи българско аудио. Въпреки че не беше изцяло преведен навремето, мисълта, че можеш да хванеш нещо на български, му даваше огромно предимство пред CN. Но това не беше всичко, в същата година ТВ7 стартира свой семеен канал Супер7, който също се яви като голяма конкуренция.
Междувременно програмата на Cartoon Network тогава не беше в разцвета си. Hanna-Barbera анимациите бяха преместени по Boomerang, по-старите CN оригинални анимации получаваха все по-малко излъчвания и за сметка на това се засилваше пускането на купени канадски и европейски анимации, които сами по себе си не бяха нещо особено. При такава ситуация, единствено българското аудио можеше да върне гледаемостта тук и да направи канала конкурентноспособен с Jetix/Disney Channel и Super7. Ако беше останал на английски, освен че гледаемостта нямаше да се качи, но и при толкова канали на български операторите щяха постепенно да го качат на по-скъпи пакети или направо да го махнат и да остане един слабо разпространен забравен канал, както е в момента при останалите балкански държави, където няма превод.
В крайна сметка се радвам, че България стана официален член в семейството на Cartoon Network. Мога да кажа, че българският превод е добър през повечето време, дори да имам известни забележки и лично да предпочитам оригиналното английско аудио. Но живеем в модерни времена и който иска на английски, може най-лесно да си смени езика от дистанционното (да, това винаги го е имало!) или просто да си издири анимацията от нета. Хубаво е и да виждам физическото присъствие на CN в България чрез разни ПР кампании и събития. Надявам се това да продължи.
Благодаря на всички, които са били замесени в работата на Cartoon Network за България през всички тези години! Честит празник на вас и честита 10-годишнина, Cartoon Network България!
И все още стискам палци за български синхронни дублажи на останалите класически анимации. 😉
Аз много обичам този сериал . Помня този епизод в който Чаудър ще прави самичък сладки гризки но е взел буркана с отрова и ги продава на щанд на който Горгонзола си помисли че този щанд е бебешки после най добрия готвач на град Марципан се костюмира като грозната крадла и пита Чаудър дали ще даде на грозна жена една безплатна сладка гризка но той отговори че няма да даде на грозна жена една безплатна сладка гризка и че грозните си плащат.